du gamla, du fria youtube

dɛ̌jː trûːhɛt tɪlː dø̌ːdɛn vɪ̌lː jɑ̌ː(ɡ) svæ̂ːra

From thee I shall ne'er depart! These verses however, are not accepted as part of the anthem, and are not generally published, and rarely if ever sung. Watch Queue Queue No, I want to live, I want to die in the North , God willing, our home and hearth sustain! fidelity until death I want to swear to you.

2:24. This video is unavailable. Du gamla, du fria. [jɒ̜ː jɒ̜ːg vɪl̪ˑ l̪eə̯vä jɒ̜ːg vɪl̪ˑ d̪øə̯ ɪ̝ʝ n̪ʊ̝βɖɛ̠n̪ ‖] Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden. Exchange you, I won't for anything in this world I know that you are and remain what you were, Thy sun, thy skies, thy flow'ry valleys greeting! jɑ̌ː(ɡ) bŷːtæ‿ɖɛ̌jː ɛ̌jː muːt ǎlːt iː ɛnː væ̌ːɖ [8] , Thou ancient, thou glorious, thou alpcrowned North, 4:1, pp. We hail thee, thou fairest of lands on the earth, , Jag städs vill dig tjäna, mitt älskade land, In 2000, a Riksdag committee rejected as "unnecessary" a proposal to give the song official status. [d̪ɵ̝˖β̥ʲ t̪ɾ̥ʊ̝βn̪äɹ̥ pʰoə̯ mɪn̪ˑɛ̠ɱ̊ fɾ̥oə̯ɱ̊ fʊ̝β̥ɳ̊ʂˑʈʊ̝βɾä d̪ɒ̜ːɹ ǀ] In thee I'll live and die, thou land of glory! för Sverige, den kära fosterjorden.

, Med Gud skall jag kämpa för hem och för härd Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden. Din fana, högt den bragderika bära You quiet, you joyful beauty! [d̪ɪ̝ʝ̥ɡ̊ t̪ɾ̥ʊ̝β̥hɛ̠t̪ t̪ʰɪl̪ˑ d̪øə̯d̪ɛ̠ɱ vɪl̪ˑ jɒ̜ːɡ̊ s̪v̥æːɾä ‖] for Sweden, the beloved mother soil. The original lyrics were written by Richard Dybeck in 1844, to the melody of a variant of the ballad Kärestans död ('Death of the beloved'). Le compositeur suédois Edvin Kallstenius a fait un arrangement de la mélodie traditionnelle du Västmanland[7]. då ärat Ditt namn flög över jorden. It led to Verner von Heidenstam writing "Sverige", but did not lead to a new national anthem.[6]. Cependant, Du gamla, du fria est de fait considéré comme l'hymne national par les Suédois et, lorsqu'ils parlent de leur hymne national, c'est toujours en se référant à Du gamla, du fria[1],[2],[3],[4],[5],[6]. [2], By the early 20th century, many regarded the song unsuitable as a national anthem. dig trohet till döden vill jag svära. Your right I shall defend with mind and with hand, [Vers 3 - tillägg år 1910] [jɒ̜ːg veə̯t̪ ät̪ˑ d̪ɵ̝˖βʲ æːɹ ɔ d̪ɵ̝˖βʲ bl̪ɪ̝ʝɹ vɒ̜ːd̪ d̪ɵ̝˖βʲ vɒ̜ːɹ ǀ] Du gamla, du fria är Sveriges nationalsång, skriven av Richard Dybeck år 1844, till en folkmelodi upptecknad i Odensvi i Västmanland. då ärat Ditt namn flög över jorden. [d̪oə̯ æːɾät̪ d̪̊ɪt̪ˑ n̪̊äɱˑ fl̪̊øə̯ɡ øə̯vɛ̠ɹ jʊ̝βɖɛ̠n̪ ‖] , [dʉ̌ː ɡâmːla dʉ̌ː frîːa dʉ̌ː ˈfjɛ̂lːˌhøːɡa nǔːɖ

Yes, I want to live, I want to die in the North. Our loved native Northland remains! Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord , Forever to thee be my loyalty, [d̪ɪ̝ʝn̪ ɾɛ̝t̪ˑ s̪käl̪ˑ jɒ̜ːg væːɳä meə̯d̪̊ hoə̯g ɔ meə̯d̪ l̪än̪ˑd̪ ǀ] [jɒ̜ːg bʏ̝ʝ̥ʷt̪ɛ̠ ɖɪ̝ʝg ɛ̝j mʊ̝β̥t̪ äl̪ˑt̪ ɪ̝ʝ d̪ɛ̝n̪ˑä vɛə̯ɖ ǀ] Civilization V OST by Geoff Knorr & Michael Curran: Gustavus Adolphus War Theme , How proudly we dwell on thy great deeds of yore, [Vers 4 - tillägg år 1910]

[Vers 1] Thy children still are as valiant as before: din fana, högt den bragderika bära. Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden. jɑ̌ː jɑ̌ː(ɡ) vɪ̌lː lêːva jɑ̌ː(ɡ) vɪ̌lː dø̌ː iː nǔːɖɛn] , You are enthroned on memories of great olden days, [d̪ɵ̝˖βʲ gämˑl̪ä d̪ɵ̝˖β̥ʲ fɾ̥ɪ̝ʝä d̪ɵ̝˖β̥ʲ fjɛ̝l̪ˑhøə̯ɡä n̪ʊ̝βɖ ǀ], Sveriges Medeltida Ballader, Vol. Du tysta, Du glädjerika sköna! Jag vet att Du är och Du blir vad Du var When honoured your name flew across the Earth, Dybeck published the traditional text in Folk-lore I, and the melody in 1845 in his Runa, where he also published his new text "Sång till Norden" (English: "Song to/of the North"). [meə̯d̪ gɵ̝˖β̥ʲd̪̊ s̪käl̪ˑ jɒ̜ːɡ̊ ɕɛ̝mˑpä føə̯ɹ̥ hɛ̝m ɔ føə̯ɹ̥ hɛə̯ɖ ǀ] [d̪ɪ̝ʝ̥ɱ̊ fɒ̜ːn̪ä hœ̝ɡ̊t̪ d̪̊eə̯m bɾägd̪ɛ̠ɾɪ̝ʝ̥kä bæːɾä ‖] Din rätt skall jag värna med håg och med hand, jɑ̌ː(ɡ) věːt atː dʉ̌ː æ̌ːr ɔ(kː) dʉ̌ː blǐːr vɑ̌ːd dʉ̌ː vɑ̌ːr En 2000, une proposition a été faite au Riksdag pour en faire l'hymne national, mais n'a pas été retenue, la gauche s'y étant alors opposée. Jag byter Dig ej mot allt i en värld Dess status som … Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden Unto my grave I shall serve thee, dɪnː fɑ̂ːna hœ̌gːt dɛnː brâɡːdɛˌriːka bæ̂ːra] , I forever want to serve you, my beloved land, Patriotic sentiment is notably absent from the text of the original two verses,[dubious – discuss] due to them being written in the spirit of Scandinavism popular at the time (Norden in general refers to the Nordic countries in Swedish, Norwegian and Danish).